Doing Business

マーシャル諸島で企業を設立し、事業活動を開始することは簡単で簡単なプロセスです,,en,外国人投資家は、,,en,簡単なプロセスに従うことで就業日,,en,OCIからの支援を受けて,,en,国はビジネス環境を提供する,,en,投資とビジネスの成長につながる,,en,マーシャル諸島でビジネスを行うための包括的な情報を提供するステップバイステップガイド,,en,ビジネスのためのRMIの入力,,en,FSMはビザの要件を免除され、国に入国するためのビザは必要ありません,,en,到着時に発給されるビザで、ビザに記載された期間中は国内に留まることがあります,,en,適用時に延長することができる,,en. A foreign investor can be operational in just 7 working days by following the simple process, with ready assistance from OCI.

The country offers a business environment, which is conducive to investment and business growth. A step-by-step guide provides comprehensive information on doing business in Marshall Islands.

Setting Up Business in RMI

Entering RMI for business

Citizens of United States, Palau, and FSM are exempted from visa requirements and don’t need a visa to enter the country. They are issued visas upon arrival and may remain in the country for the duration of time indicated on their visas, which may be extended upon application.

The same applies to diplomats, members of international organizations, members of a visiting force, including civilian component and others.

投資を増強するために追求されている戦略と措置の基礎となる官民パートナーシップを通じて、増加した投資が達成される,,en,観光客としてマーシャル諸島を訪問しようとするフィリピンには、到着時に訪問者のビザが発行されることがあります,,en,移民局長,,en,P.O,,en,ファックス,,en,通常完全に完了したアプリケーション,,en,処理する日数,,en,政府はすべての非市民投資家と非居住者労働者を必要とする,,en,入国許可証と外国人登録カードを取得する,,en,非市民投資家は30日間の訪問者入国許可の下でマーシャル諸島に入国することができる,,en,その後、彼らは非居住者の就労許可に変更し、その国で一度外国人登録証を取得することができます,,en,エントリー許可,,en.

Citizens of Pacific Islands Forum countries, including Australia and New Zealand, Canada, European Union, South Korea, Japan, Taiwan, and the Philippines who intend to visit Marshall Islands as tourists may be issued with visitor’s visas upon arrival. However, they are not exempted from applying and providing Immigration with required documents to support their visa application and from paying visa fees.

A tourist visa is valid for only 30 days. However, a person may apply for an extension of up to 60 days, to the Director of the Immigration Division, for a fee of $10.00.

All other visitors are required to apply for a visa before coming and applications together with supporting documents and fees should be sent to:

Director of Immigration
P.O. Box 890
Majuro,MH 96960
Tel: (692)-626-8633/4572
Fax: (692)-625-4246
Email: rmiimmig@ntamar.net

Fully completed applications normally up to 14 days to process.

Government requires all non-citizen investors and non-resident workers, along with their immediate families, to obtain entry permits and alien registration cards. Entry permits and alien registration cards are issued for a period up to one year and should be renewed at the end of each calendar year.

Non-citizen investors may enter Marshall Islands under a 30-day visitors entry permit. They can then convert to a non-resident work permit and obtain an alien registration card once in the country.

Entry permits, 非居住者の就労許可証と外国人登録カードは、指定された書式で検事総長室に入国審査官に申請することによって得られます,,en,申請書には申請者のパスポートの身分証明書が必要です,,en,申請者にエイズがないことを証明する,,en,医学的に適合しており、不利な警察記録を持っていない,,en,アプリケーションは通常、,,en,マーシャル諸島大使館,,en,領事館,,en,スバ,,en,RMI大使館,,en,ボロンロード,,en,フィジー諸島,,en,rmisuva@sopacsun.sopac.org.fj,,en,東京,,en,明治パークハイツ,,en,Rm,,en,Minamimoto-machi,,ja,Shinjuku-ku,,ja,rmito@din.org.jp,,en,台北、台湾,,en,ROC,,en,F1,,en,LANE,,en,ティエンモウウエストロード,,en,Shihlin Taipei,,en,rmiembtp@ms41.hinet.net,,en,ワシントンDC,,en,アメリカ合衆国,,en,マサチューセッツアベニューN.,,en,ワシントン,,en,D.C。,,en,info@rmiembassyus.org,,en,ウェブサイト,,en,ニューヨーク,,en,RMI恒久的使命,,en,セカンドアベニュー,,en,一階,,en,NY,,da,電話,,en,marshallislands@un.int,,en,ハワイ,,en,RMI総領事館,,en,ルシタナストリート,,en,スイート#301,,en. Applications should include identification pages of the applicant’s passport, and proof the applicant is free of AIDS, is medically fit and does not have an adverse police record.

Applications are normally decided within 7 days.

Marshall Islands Embassies & Consulates:

Suva, Fiji
RMI Embassy
41 Borron Road
P.O. Box 2038
Suva, Fiji Islands
Tel: (679) 338-7899/7821
Fax: (679) 338-7115
Email: rmisuva@sopacsun.sopac.org.fj

Tokyo, Japan
RMI Embassy
Meiji Park Heights, Rm # 101
9-9, Minamimoto-machi
Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Tel: (813) 5379-1701/1702
Fax: (813) 5378-1810Tel: (813) 5379-1701/1702
Fax: (813) 5378-1810
Email: rmito@din.org.jp

Taipei Taiwan, ROC
RMI Embassy
4 Fl. No. 9-1 Lane 62 Tienmou West Road
Shihlin Taipei, Taiwan
Tel: (886) 2-2873-4884
Fax: (886) 2-2873-4904
Tel: (886) 2-2873-4884
Fax: (886) 2-2873-4904
Email: rmiembtp@ms41.hinet.net

Washington DC, USA
RMI Embassy
2433 Massachusetts Avenue N.W.
Washington, D.C. 20008
Tel: (202) 234-5414
Fax: (202) 232-3236
Email: info@rmiembassyus.org
Website: http://www.rmiembassyus.org

New York, USA
RMI Permanent Mission
800 Second Avenue, 18th Floor, New York, NY 10017
Phone: (212) 983-3040
Fax: (212) 983-3202Email: marshallislands@un.int
Website: http://www.un.int/marshallislands

Honolulu, Hawaii
RMI Consulate General
1888 Lusitana Street, Suite#301
Honolulu, Hawaii 96813
Tel: (808) 545-7767
Fax: (808) 545-7211
Email: rmi.consulate@hawaiiantel.net,,en,外国人は外国人投資事業免許が必要です,,en,FIBL,,en,マーシャル諸島で事業を開始する,,en,そして、地元の人々のために予約されているものを除いて、ほとんどの投資分野に投資することができます,,en,外国人登録官のFIBL申請は簡単なプロセスです,,en,これは通常、,,en,マーシャル諸島で事業を開始するには、外国人は国内有限責任会社,,en,外国人として登録する,,en,国内有限会社の設立は、FIBLを取得すると同時に完了することができます,,en,プロセスの詳細は、企業登録簿へのFIBL申請に含まれています,,en
Website: http://www.rmiembassyus.org

Starting a business

Foreigners need a foreign investment business license (FIBL) to start a business in Marshall Islands. And they may invest in most areas of investments except for a few reserved for locals. Application for a FIBL from the Registrar of Foreign Investment is a simple process, which usually takes less than 7 days.

To start a business in Marshall Islands foreigners need to either incorporate as a domestic limited company, or register as a foreign entity.

Incorporating a domestic limited company can be completed at the same time as obtaining a FIBL. Details of the process are included in the FIBL application to the Registrar of Companies.

国内に統合することを望まない投資家は、その企業を外国企業として登録する必要があります,,en,彼らは有限会社になることができます,,en,パートナーシップまたは個人所有権,,en,申請は、レジストラから入手できる簡単な形式で行われます,,en,監視には登録が必要です,,en,計画と統計目的のみ,,en,ビジネス立法へのリンク,,en,協会の法律,,en,場所の選択,,en,申請は通常、,,en,就労許可は最初に1年間発行され、再生可能です,,en,条件,,en,政府は、非居住者を採用するすべての投資家が,,en,非居住者の労働者の雇用場所への送還費用をカバーする,,en,非居住者が雇用されている作業を行うために1人以上の市民労働者を訓練する,,en. They can be limited company, partnership or sole proprietorship.

Applications are made in a simple form available from the Registrar of Companies. Registration is required for monitoring, planning and statistical purposes only.

Links to business legislation:

Business Corporation Act:
Read the online document

Associations Law:
Read the online document

Choosing the location

Investors may choose to rent unfurnished office space or build their own premises or work from home.

Read the online document

Recruiting staff

One of the nation᾿s top priorities is to create employment for its citizens. Thus Government encourages all investments to employ citizens whenever possible. However Government is aware that the country needs foreign workers to supplement local skills. Consequently Government will grant work permits to non-resident workers to fill highly skilled professional and technical positions.

Non-residentwork permit

To apply for work permits investors are required to follow these 3 simple steps:

  • First, notify the Chief of Labor in the Ministry of Foreign Affairs by letter of your desire to employ a non-resident worker for a particular position.
  • Second, you should make an effort to hire a citizen for the position, including advertising the position in a local newspaper and on the radio.
  • Third, if your efforts to hire a citizen worker are unsuccessful, you can then apply, using a prescribed form, to the Chief of Labor requesting a non-resident worker to fill the position.

Applications should be lodged 30 days after the initial advertisement for the position. In the application, the investor must show evidence of efforts to hire a citizen. He should also demonstrate that the non-resident worker has the skills and experience to fill the position, does not possess any communicable diseases and does not have a blemished police record.

The application is normally decided within 14 days. A work permit is issued for one year initially and is renewable.

Conditions

Government requires all investors employing non-resident workers to agree to:

  • Cover the cost of repatriating non-resident workers to the place of hired,
  • Train one or more citizen workers to perform the work for which the non-resident worker is employed,
  • US $の課金,,en,非居住者の作業時間ごとに1時間あたり,,en,市民労働者を訓練する目的で居住者訓練勘定に支払われる,,en,必要が生じた場合には非居住者を強制送還する,,en,免除,,en,外国人投資事業免許を発行された市民以外の投資家は、自ら労働許可証を取得することを免除される,,en,また、,,en,米国市民,,en,ミクロネシア連邦とパラオ連邦は、マーシャル諸島で働くための労働許可証を必要としません,,en,これらの国の投資家と国民,,en,しかしながら,,en,労働局に登録する必要があります,,en,政府は、投資家が彼らの投資が実質的な経済的便益を国に提供することを実証することができれば、投資家の労働許可免除を発行することもできる,,en 0.25 per hour for every hour of work performed by non-resident worker, to be paid to the Resident Workers Training Account for the purposes of training citizen workers, and repatriating non-resident workers should the need arise.
Exemptions

Non-citizen investors issued with a foreign investment business license are exempted from obtaining a work permit for themselves.

Also, citizens of the United States, Federated States of Micronesia and Palau do not require work permits to work in the Marshall Islands. Investors and nationals of these countries, however, are required to register with the Labor Office.

Government may also issue investors work permit exemptions if investors can demonstrate that their investments will provide substantial economic benefits to the country. このような免除は、輸出志向の投資,,en,そのような免除の申請は、労働長官に提出しなければならない,,en,ビジネス開発,,en,政府は起業家が税制優遇措置を含む事業を成長させるのを支援するいくつかの事業開発プログラムを導入した,,en,税制優遇措置,,en,政府は、選択されたセクターに、これらの主要セクターへの投資を促進するための税金および義務の免除を提供する,,en,免除は、非市民投資家と市民投資家の双方にとって同様に利用可能であり、財務省に申請することができる,,en,総所得税の免除,,en,以下の輸出志向セクターに投資しようとする投資家は、5年間の総歳入税の免除を受けることができます,,en,オフショアまたは深海釣り,,en,輸出のための製造,,en. Applications for such exemptions should be submitted to the Chief of Labor.

Business development

Government has introduced a number of business development programs to assist entrepreneurs to grow their business including tax incentives.

Tax incentives

Government offers selected sectors exemptions from paying taxes and duties to encourage investment in these key sectors. The exemptions are equally available to both non–citizen and citizen investors and can be applied for to the Ministry of Finance.

Gross revenue tax exemption:

Investors intending to establish in the following export–oriented sectors can be exempted from paying gross revenue tax for a five-year period:

  • Off–shore or deep sea fishing
  • Manufacturing for export, 輸出と現地使用の両方,,en,農業,,en,ホテルとリゾート施設,,en,免除の対象となるために,,en,投資家は最低でもUS $,,en,百万,,en,市民労働者に年間150,000米ドルを超える雇用と賃金を提供する,,en,海底掘削の免税,,en,政府はまた、EEZ内の海底の鉱物採掘に投資し、すべての税金の払い戻しを免除している,,en,賃金および給与に関する税金を除く義務およびその他の費用,,en,個人所得税および社会保障拠出,,en,免除のための資格を得るためには、投資家は政府にロイヤリティを支払うべきである,,en,生産費用、または生産費用と鉱業活動から生じる純収入のシェアとの組み合わせ,,en,投資借入,,en
  • Agriculture
  • Hotel and resort facilities

In order to qualify for the exemption, the investor must make an investment of at least US$ 1.0 million, or provide employment and wages in excess of US$150,000 per annum to citizen workers.

Tax exemptions for seabed mining:

The government also offers investments in seabed hard mineral mining in the country’s EEZ an exemption from paying all taxes, duties and other charges except taxes on wages and salaries, individual income tax and social security contributions.

In order to qualify for the exemption investors should pay the Government a royalty, production charge or combination of production charge and a share of net proceeds accruing from the mining activity.

Investment borrowing:

政府は国内で借り入れている市民以外の投資家には何の制限も課さない,,en,または海外から借り入れる市民投資家に,,en,外国為替の可用性,,en,マーシャル諸島は通貨として米ドルを使用している,,en,政府は、国内銀行が外国為替を顧客に利用できるようにするための制限を課すものではない,,en,送金資金,,en,政府はすべての投資家に国の資本と利益を再投資することを奨励する,,en,それは認識する,,en,いくつかの投資家は企業の目標を達成するために利益と資本を送還する必要があるかもしれない,,en,すべての投資家,,en,したがって、,,en,利益を帰還することは自由です,,en,配当および投資の運用または処分により取得された投資資本,,en, or on citizen investors borrowing from abroad.

Foreign exchange availability

Marshall Islands uses the US dollar as its currency. Government does not impose any restrictions on domestically based banks making foreign exchange available to their customers.

Repatriation funds:

Government encourages all investors to reinvest capital and profits in the country. It recognizes, however, that some investors may need to repatriate profits and capital to meet corporate goals. All investors, therefore, are free to repatriate profits, dividends and investment capital acquired through the operation or disposal of their investment.

政府は、マーシャル諸島共和国のすべての銀行に対し、24時間にわたり1万米ドルを超える資金の移送を報告するよう要求する,,en,この要件は、政府の国際的なマネーロンダリングの約束の結果である,,en,銀行委員会はこの情報を監視し、個人または企業の財務記録を調査する権限を持っています,,en,それは必要と考えられるので,,en,マーシャル諸島は、投資家に優しい環境を備えた低税率の管轄区域を提供し、地元企業と外国企業がビジネスを立ち上げるよう促しています,,en,企業は法人所得税を支払っていない,,en,ビジネス総収入税のみ,,en,BGRT,,en,税金は、,,en,最初の,,en,年間総収入の,,en,金額以上,,en. This requirement is a result of the Government’s international money laundering commitments. The Banking Commission monitors this information and has the authority to investigate the financial records of individuals or businesses, as it considers necessary.

Paying taxes

Marshall Islands offers a low tax jurisdiction with an investor-friendly environment to encourage both local and foreign companies to set up a business.

Businesses don’t pay income tax, only business gross revenue tax (BGRT). The tax is assessed at the rate of $80 for the first $10,000 of annual gross revenue and 3% on amounts over $10,000. 地方政府も税金を課し、環礁と環礁とは異なる。,,en,マジュロ環礁の販売税は,,en,商品と,,en,オンサービス,,en,財政体制には、,,en,キャピタルゲイン税なし,,en,利息および配当に対する源泉徴収税はありません,,en,関税関税の免除,,en,利益の自由な帰還,,en,配当と資本,,en,ビジネスのコスト,,en,あらゆるビジネス活動を開始するには、ビジネスを行うコストを理解することが不可欠です,,en,このセクションでは、マーシャル諸島で給与の面で事業を行うコスト,,en,賃料その他の間接費,,en,FIBL規制,,en,応用,,en,代理店チェックリスト,,en. the Majuro Atoll sales tax is 4% on goods and 3% on services.

The fiscal regime also includes:

  • No capital gains tax
  • No withholding tax on interest and dividends
  • Exemption from customs duty on equipment
  • Free repatriation of profits, dividends and capital

Cost of doing business

Understanding the cost of doing business is essential to starting any business activity. This section presents the cost of doing business in Marshall Islands in terms of salaries, rent and other overheads.

FIBL Regulation & Application:
Read the online document

Checklist for Agencies:
Read the online document